Mittwoch, 10. Februar 2010

FCR 01 Duisburg - Kozue Andos Dolmetscherin Kaoru Matsuo mit japanischen Übersetzungen

安藤選手の周辺でお会いする記者の方々は、これまた選手以上に個性豊か。いろいろな方が、楽しみながら取材をして下さっていて、記者会見の質問の半分以上は「個人的興味」から来る質問じゃないかと思うほど。そのなかでも、突出して私の(そして多分安藤選手も)お気に入りの記者さんがFrank M. Fischer氏。記者会見でもジョークを飛ばし、最後に「安藤選手の初会見はすばらしかった。よくやった、と伝えてくれ」と一言言い残してくれるあたり、なかなか粋。試合でお会いしたときに、私も負けずに「会見の安藤選手の肉声の動画をアップしてくださってありがとう」と言うと「故郷の家族やファンが、声を聞きたいだろうと思ってね!」とにっこり。そのFrank M. Fischer氏が、2月7日ケルン戦での安藤選手の写真をアップしてくださいました。↓2月7日の試合の安藤選手のすばらしい写真がたくさん!FCR 01 Duisburg - Kozue Ando im Spiel gegen den 1. FC K醇rln --Fotografie 1st4you.de彼のコメントはこんな感じ。
本当は、ほかの記事を書く予定だったんだけど、なんと日本のファンから今後の安藤選手情報を楽しみにしている、とeメールが届いた。日本からメールが来るなんてめったにないことだ。というか、正直に言えば初めてだ。FCR2001のファンが日本にもできた!というのがうれしいではないか!今日は本当は試合の模様をアップする予定だったけど、変更して安藤選手特集にすることにした。ほかの選手の写真は明日以降だ!27歳の日本代表選手は72分にゲームに出場するや否や、スポーツでは言語の障壁がないことを示してくれた。すぐにそしてスムーズにゲームに合流し、すばらしい走りと動きを見せ、彼女のDuisburgライオンチームでの初戦をダイビングシュートで飾った。日本の2004年2009年の得点王およびベストプレーヤーのお出ましだ!Frank M. Fischer氏は、これまでもこれからも、たくさんの写真を撮ってくださいます。安藤選手ファンの方はぜひお気に入りに登録を。ファンの一声って、ほんとうに大切で、ありがたいものだと実感しました。かくいう私も、日本の方からの「現地情報が知りたい」という声が心に残り、あわてて日本語お伝えいている次第。これからも、応援よろしくお願いします。

Ab sofort stehen bei den Beiträgen zu der Newcomerin beim FCR 01 Duisburg Kozue Ando auch die Freunde der japanischen Sprache nicht mehr im Regen, denn freundlicherweise werden diese von der Dolmetscherin Kaoru Matsuo übersetzt und so auch für die Landsleute der japanischen Nationalspielerin zugänglich - herzlichen Dank an Frau Matsuo für diesen Beitrag zur Völkerverständigung!
und hier die Links:
http://doitsunokyoiku.blog87.fc2.com/blog-entry-54.html
http://doitsunokyoiku.blog87.fc2.com/blog-entry-53.html

Kozue Ando mit ihrer Dolmetscherin, der japanischen Lehrerin am Steinbart-Gymnasium in Duisburg Frau Kaoru Matsuo (rechts)

Keine Kommentare: